No exact translation found for سياسة رجعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سياسة رجعية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La dernière condition énoncée dans l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques a trait à la non-rétroactivité.
    ويتعلق آخر عنصر من عناصر المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم الرجعية.
  • Le Fonds des Nations Unies pour la population a mis en œuvre la nouvelle politique de recouvrement des coûts en 2005 sans toutefois pouvoir l'appliquer rétroactivement aux accords de cofinancement existants. Les données disponibles rendent ainsi compte de la politique précédente comme de la nouvelle.
    وعلى الرغم من أن الصندوق بدأ في عام 2005 العمل بالسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف، فإنه لم يتسن تطبيق هذه السياسة بأثر رجعي على الاتفاقات القائمة للتمويل المشترك؛ ومن ثم فإن البيانات المتوافرة تشكِّل مزيجا من السياسات القديمة والجديدة.
  • Le fait est, la société aujourd'hui est arriérée, avec des politiciens parlant constamment de protection et de sécurité plutôt que de création, d'unité et de progrès.
    ,الحقيقة هي ,أن المجتمع اليوم هو رجعي مع سياسيين يتحدثون باستمرار عن الحماية والأمن .بدلا من الإبداع ، الوحدة ,والتقدم
  • Dans sa déclaration devant la Troisième Commission de l'Assemblée générale, le 29 octobre 2004, la Rapporteuse spéciale s'est dite préoccupée par les signes alarmants d'un conservatisme croissant et d'un retour en arrière qui mettent en péril les acquis mondiaux en matière de droits fondamentaux des femmes.
    وأعربت المقررة الخاصة، في مذكرتها إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عن انشغالها حيال التوجه المقلق المتمثل في تنامي التيارات السياسية المحافظة والرجعية، مما يهدد المكاسب التي أمكن تحقيقها في إطار جدول الأعمال العالمي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
  • En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires non doté d'armes nucléaires, la Turquie appuie les initiatives prises pour atteindre cet objectif, ainsi que la réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, l'irréversibilité, la transparence et la vérification de la réduction des armements et d'autres mesures d'élimination des armes nucléaires non stratégiques.
    وتركيا، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير حائزة لأسلحة نووية، فإنها تؤيد الجهود الرامية إلى بلوغ هذه الغاية، وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، ومبدأ عدم الرجعة والشفافية، والتحقق من التخفيضات وكذلك إجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة غير الاستراتيجية.
  • La proposition de l'Algérie visant à partager le territoire contesté est une absurdité politique. Elle a eu pour effet de diviser les individus, les familles et les tribus.
    واقتراح الجزائر القائل بتقسيم الإقليم المتنازع عليه هو سخف سياسي لأنه يفصل بلا رجعة بين الأفراد والأسر والقبائل ويقسم إقليما يمثل كلا لا يتجزأ؛ وليس الهدف منح الحقوق للشعب المعني بل بالإحرى إرضاء الذين يرغبون في جمهورية مستقلة منفصلة عن المغرب.
  • Pour ce faire, elles doivent porter sur un large éventail de questions, y compris: les droits non susceptibles de dérogation et les normes de jus cogens; le rôle des tribunaux nationaux en matière de supervision des mesures nationales de lutte contre le terrorisme, y compris les recours judiciaires; le principe de légalité des infractions (nullum crimen sine lege) et la définition du terrorisme et des infractions liées au terrorisme dans la législation nationale, y compris la question de la criminalisation de l'exercice légitime des droits et libertés et la question des délits politiques et de la non-rétroactivité du droit pénal; le principe de non-discrimination, y compris la question des techniques utilisées pour identifier des terroristes présumés; le principe de la responsabilité pénale individuelle et l'interdiction de la responsabilité pénale collective; l'état d'urgence et les conflits armés; les restrictions imposées aux droits et libertés en temps de paix; le droit à un procès équitable, y compris les tribunaux d'exception et les tribunaux militaires, et les garanties judiciaires; la question de l'interrogatoire et l'interdiction de la torture et des mauvais traitements; la privation de liberté, y compris la détention judiciaire et administrative, la mise au secret et la détention clandestine; les groupes vulnérables, y compris les défenseurs des droits de l'homme, les non-ressortissants et les journalistes; le principe de non-refoulement, y compris l'expulsion, l'extradition, le transfert et la «reddition»; le droit au respect de la vie privée, y compris les questions des méthodes d'enquête et des éléments de preuve, ainsi que la collecte et le partage des informations; le droit à la propriété, y compris la création de listes et le gel des avoirs des personnes soupçonnées de terrorisme; les mesures préventives et les garanties visant à protéger les droits de l'homme.
    ولإنجاز هذه المهمة تحتاج المبادئ التوجيهية إلى معالجة مجموعة متنوعة من المسائل من بينها ما يلي: الحقوق غير القابلة للانتقاص والقواعد الآمرة؛ ودور المحاكم الوطنية في الإشراف على تدابير مكافحة الإرهاب الوطنية، بما في ذلك سبل الانتصاف القضائية؛ ومبدأ شرعية الجرائم (لا جريمة إلا بنص)، وكذلك تعريف الإرهاب والجرائم ذات الصلة بالإرهاب في التشريع الوطني، بما في ذلك مسألة تجريم الممارسة المشروعة للحقوق والحريات ومسألة الجنح السياسية، وعدم رجعية أثر القانون الجنائي؛ ومبدأ عدم التمييز، بما في ذلك، مسألة أساليب فحص المشبوهين الإرهابيين؛ ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية وحظر المسؤولية الجنائية الجماعية؛ وحالة الطوارئ والنزاع المسلح؛ والقيود المفروضة على الحقوق والحريات في وقت السلم؛ والمحاكمة المنصفة، بما في ذلك المحاكم الخاصة والعسكرية، والضمانات القضائية؛ ومسألة الاستجواب وحظر التعذيب وسوء المعاملة؛ والحرمان من الحرية، بما في ذلك الاحتجاز القضائي والإداري، والحبس الانفرادي، والاحتجاز السري؛ والمجموعات الضعيفة، بما فيها المدافعون عن حقوق الإنسان وغير المواطنين والصحفيين؛ وعدم الطرد، بما في ذلك الإبعاد والتسليم والنقل و"والإعادة"؛ والحق في احترام الخصوصيات، بما في ذلك مسائل طرق الاستجواب وجمع الأدلة، وكذلك جمع المعلومات وتقاسمها؛ والحق في الملكية، بما في ذلك جمع القوائم وتجميد الأصول فيما يتعلق بالأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب؛ والتدابير والضمانات الوقائية لحماية حقوق الإنسان.